個人覺得這個部分很有趣,所以查了一下相關資料:
美國獨立宣言(United States Declaration of Independence)的前言第一段:
Preamble
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.
前言
我等之見解為,下述真理不證自明:凡人生而平等,皆受造物者之賜,擁諸無可轉讓之權利,包含生命權、自由權、與追尋幸福之權。
所以「幸福」和生命權、自由權不一樣,生命權與自由權是國家保障人民且不需要追求的,但是幸福,國家只有保障「追求之權」。
另外有一說法是最初的手稿是寫為追求財產(property)的權利,而非幸福(happiness),但是後來覺得幸福具有比較寬的意義,所以隨後的版本就改為幸福了!(Note: the original hand-written text ended on the phrase "the pursuit of property" rather than "the pursuit of Happiness" but the phrase was changed in subsequent copies in part because it was broader. The latter phrase is used today)所以,國家所保障的幸福還是僅止於物質層面,屬於social security的範疇。而基督教透過救贖所獲得的幸福,應該偏向精神層面。這是我的看法。但是精神面導致物質面的減少慾望、進而獲得滿足,以及物質面滿足後所獲得的精神改變,也都是不可否認的consequence。
謝謝第四組的書摘分享,讓我對之前的一些疑惑有解開的機會。
1 則留言:
Dear Nick
謝謝你的補充,本組上周真的被這篇文章搞得很吃力!裡面太多關於社會學與哲學的內容!
不過讀過後,很有收穫!
還以為大家都被我們催眠了!謝謝你的仔細聆聽!
楚茵
張貼留言